Il blog di EST
Notizie, risorse utili e consigli per traduttori alle prime armi e professionisti
Le professioni linguistiche: l’audiodescrittore. Intervista a Viviana Merola
Continuano i nostri approfondimenti sulle professioni linguistiche: dopo aver parlato del language lead e del vendor manager, oggi parliamo dell'audiodescrittore, una figura professionale...
I plug-in per SDL Trados Studio: Glossary Converter
Glossary Converter è sia uno strumento sia un plug-in gratuito che converte glossari in formato Excel o in vari altri formati in glossari SDL MultiTerm per Studio e viceversa, in modo semplice e pratico.
I plug-in per SDL Trados Studio: Post-Edit Compare
Post-Edit Compare è il plug-in di SDL che misura lo sforzo di post-editing e pondera il prezzo di un lavoro a posteriori in base delle modifiche effettivamente apportate.
5 falsi miti sulla Machine Translation (MT) e sul post-editing (MTPE)
Abbiamo fatto una chiacchierata con Maria Sgourou, traduttrice tecnica e formatrice in tema di MT e MTPE, per provare a fare chiarezza su alcune credenze sbagliate.
Le tariffe dei traduttori esordienti: come stabilirle senza svalutarsi
Bilanciando alcuni fattori con le esigenze personali, è possibile offrire ai clienti tariffe competitive ma dignitose per il mercato e la propria professionalità.
Il vendor manager: cosa fa e qual è il suo ruolo nell’agenzia di traduzione
Un approfondimento su mansioni e competenze di una figura essenziale e strategica per la crescita di un’agenzia di traduzioni: il vendor manager.