European School of Translation
  • Home
  • Chi siamo
    • Il team di EST
  • Corsi online
    • Post-editing: istruzioni per l’uso
    • Sottotitolazione
    • Machine translation senza paura
    • HTML per traduttori
    • Diventare traduttore
    • Le tariffe di traduzione
    • Lavorare con le agenzie di traduzione
  • Guida ai corsi
  • Blog
  • Contatti
Seleziona una pagina
I Vendor Manager vengono da Venere e i Project Manager da Marte (?) – Due figure a confronto

I Vendor Manager vengono da Venere e i Project Manager da Marte (?) – Due figure a confronto

da Martina Stea | Mar 29, 2022 | professione

Nelle agenzie di traduzione medio-grandi coesistono e collaborano due figure: Project Manager (PM, spesso più di uno) e Vendor Manager (VM). Lo scorso gennaio, in un interessante evento online di Elia, una Project Manager e una Vendor Manager hanno risposto ad alcune...
Essere interpreti in situazioni difficili: quando la distanza professionale si trasforma in coinvolgimento emotivo

Essere interpreti in situazioni difficili: quando la distanza professionale si trasforma in coinvolgimento emotivo

da Alessia Bosi | Mar 25, 2022 | professione

La “depersonalizzazione” è un concetto chiave per la figura professionale dell’interprete: il suo compito è quello di mettersi a disposizione di oratori e ascoltatori per favorire la comunicazione in modo imparziale, oggettivo e distaccato. Ma cosa succede quando ci...
Appuntamento al buio: l’audiodescrizione di opere d’arte e di spettacoli teatrali

Appuntamento al buio: l’audiodescrizione di opere d’arte e di spettacoli teatrali

da Raffaella Moretti | Feb 24, 2022 | professione

Le competenze linguistiche del traduttore fanno sì che questi abbia davanti a sé svariate opportunità lavorative: una di queste è nel settore dell’accessibilità. In questo senso, il traduttore è chiamato a tradurre non da una lingua all’altra bensì da un canale...
Le 5 competenze del traduttore audiovisivo da non sottovalutare

Le 5 competenze del traduttore audiovisivo da non sottovalutare

da Alessia Bosi | Feb 21, 2022 | professione

Svolgere una professione nel settore della traduzione audiovisiva significa immergersi in un tipo di traduzione specialistica applicata a prodotti multimediali, come serie tv, film, documentari, video promozionali e tanto altro, con l’obiettivo di renderli...
Come capire quando è ora di dire addio a un cliente storico

Come capire quando è ora di dire addio a un cliente storico

da Raffaella Moretti | Gen 20, 2022 | professione

Con l’arrivo del nuovo anno spesso ci dedichiamo ai bilanci e alla riorganizzazione della nostra vita lavorativa, senza tralasciare a volte alcune scelte difficili, anche un po’ rischiose. Questo avviene per esempio quando ci accorgiamo che è giunto il...
Come trovare un tirocinio in un LSP o in azienda: mini-guida per traduttori alle prime armi

Come trovare un tirocinio in un LSP o in azienda: mini-guida per traduttori alle prime armi

da Alessia Bosi | Gen 11, 2022 | professione

Che stiate seguendo un corso di laurea, abbiate concluso un master o stiate frequentando dei corsi di traduzione, l’unico modo per dare prova delle vostre competenze sul campo è svolgere un tirocinio in un LSP o in azienda. Mettere le mani in pasta è fondamentale: non...
« Post precedenti
Iscriviti alla mailing list

Iscriviti alla mailing list

Riceverai la nostra newsletter mensile con gli ultimi aggiornamenti della scuola e avrai accesso a sconti speciali sui corsi riservati agli iscritti.

Iscrizione completata! Riceverai presto la nostra email di benvenuto.

Potrai usare il link di disiscrizione integrato nella newsletter in qualsiasi momento.

  • Facebook
  • Instagram
Sito web realizzato da AlfaBeta Language & Web Consultants. Tutti i diritti riservati. Privacy e Cookie Policy