Il blog di EST
Notizie, risorse utili e consigli per traduttori alle prime armi e professionisti
Il settore linguistico a un anno dall’inizio della pandemia: panoramica dal webinar di Nimdzi Insights
Nel webinar dello scorso 1 aprile, Nimdzi Insights ha presentato i risultati delle ricerche di mercato annuali sui primi 100 LSP, fornendo una panoramica del settore linguistico dopo un anno di covid.
I plug-in per SDL Trados Studio: SearchOnWeb
SearchOnWeb è uno strumento estremamente semplice e pratico per snellire le procedure di ricerca di parole e frasi sul proprio browser preferito.
Le professioni linguistiche: l’audiodescrittore. Intervista a Viviana Merola
Continuano i nostri approfondimenti sulle professioni linguistiche: dopo aver parlato del language lead e del vendor manager, oggi parliamo dell'audiodescrittore, una figura professionale...
I plug-in per SDL Trados Studio: Glossary Converter
Glossary Converter è sia uno strumento sia un plug-in gratuito che converte glossari in formato Excel o in vari altri formati in glossari SDL MultiTerm per Studio e viceversa, in modo semplice e pratico.
I plug-in per SDL Trados Studio: Post-Edit Compare
Post-Edit Compare è il plug-in di SDL che misura lo sforzo di post-editing e pondera il prezzo di un lavoro a posteriori in base delle modifiche effettivamente apportate.
5 falsi miti sulla Machine Translation (MT) e sul post-editing (MTPE)
Abbiamo fatto una chiacchierata con Maria Sgourou, traduttrice tecnica e formatrice in tema di MT e MTPE, per provare a fare chiarezza su alcune credenze sbagliate.
Le tariffe dei traduttori esordienti: come stabilirle senza svalutarsi
Bilanciando alcuni fattori con le esigenze personali, è possibile offrire ai clienti tariffe competitive ma dignitose per il mercato e la propria professionalità.
Il vendor manager: cosa fa e qual è il suo ruolo nell’agenzia di traduzione
Un approfondimento su mansioni e competenze di una figura essenziale e strategica per la crescita di un’agenzia di traduzioni: il vendor manager.
Xbench: consegnare una traduzione di qualità
Xbench è un programma molto valido con cui eseguire i controlli di QA prima di consegnare una traduzione al cliente. Inoltre, possiede anche funzionalità di ricerca su numerosi tipi di file bilingui.
Le professioni linguistiche: il Language Lead. Intervista ad Andrea Danija Glouchkov
Il Language Lead è una delle professioni della filiera linguistica. Abbiamo intervistato chi ricopre questo ruolo per farcelo raccontare “da dentro”.
Il rapporto con i clienti: come instaurare una relazione duratura e soddisfacente. Metodi e consigli dal Freelancecamp online
Tra metodi scientifici e decalogi, il Freelancecamp online dello scorso 23 ottobre ha affrontato anche l’importante tematica delle relazioni tra freelance e clienti.
Conoscere il panorama del settore linguistico per diventare professionisti specializzati: considerazioni da LocFromHome II
Secondo appuntamento con la conferenza online LocFromHome: anche stavolta le 12 ore di streaming con 13 presentazioni e 5 tavole rotonde hanno coinvolto 30 relatori e più di 2000 partecipanti da 107 paesi.