Diventare traduttore
- Esercitazioni pratiche di traduzione per metterti alla prova in simulazioni di incarichi su diverse tipologie di testi (combinazione inglese-italiano)
- Docenti professionisti
- Esperti per gli approfondimenti
- Gruppo privato per confrontarti con i colleghi
Diventare traduttore
Che cosa significa diventare traduttore nel XXI secolo? Quali competenze sono indispensabili per avviare un’attività da traduttore freelance o una società di traduzioni? Quali sono le altre opportunità di lavoro nel settore delle lingue e della comunicazione internazionale?
Come si avvia un business partendo da zero? Come si trovano i primi clienti? Come si stabilisce la tariffa per le nostre prime traduzioni? Come ci si presenta sul mercato?
Andrea Spila e Raffaella Moretti ti propongono un corso online pratico e intensivo di quattro settimane per gettare le basi per costruire il tuo business nel settore della traduzione e diventare traduttore professionista.
Abbiamo infatti concentrato l’attenzione sulle competenze imprenditoriali e su altre competenze trasversali che possono aiutare i colleghi e le colleghe ad avviare la propria attività professionale.
Il corso non intende sostituirsi alla formazione accademica, bensì mira a integrarla affrontando gli aspetti meno esplorati (ma fondamentali per la riuscita professionale) della realtà lavorativa del traduttore.
In questo corso imparerai a:
- Realizzare il tuo primo sito web
- Valutare e saper comunicare le tue competenze
- Valutare l’approccio da applicare con varie tipologie di testi
- Curare la tua strategia comunicativa sul web
- Diversificarti dai concorrenti
- Usare gli strumenti tecnologici indispensabili per un professionista (CAT tool, MT)
- Costruire un percorso di formazione continua senza spendere troppo
- Orientarti negli aspetti fiscali della professione
Questo corso fa per te se:
Stai iniziando a muovere i tuoi primi passi nell’industria della traduzione e desideri partire con il piede giusto. Senti la necessità di integrare la tua formazione accademica con nozioni ed esperienze pratiche di lavoro.
Cosa troverai nel corso:
- le videolezioni
- materiali scaricabili per gli approfondimenti
- una community Facebook dove confrontarti con gli altri allievi, porre domande sui temi del corso e incontrare virtualmente i colleghi e i docenti della scuola
Come è organizzato il corso:
Il corso è strutturato per essere seguito e completato idealmente in quattro settimane. Sarai tu a decidere, in base al tempo che hai a disposizione, se diluire i contenuti e svolgere le attività formative in un periodo di tempo più lungo.
Ti proporremo contenuti didattici e attività pratiche per ogni giorno.
I docenti
Andrea Spila
Traduttore e formatore, direttore di EST
Raffaella Moretti
Traduttrice e web designer, coordinatrice di EST
Andrea e Raffaella lavorano insieme da quasi 15 anni. Gestiscono, insieme ad Agnese Duranti, la società AlfaBeta, un’agenzia di traduzioni e comunicazione web che esiste da più di 30 anni. Hanno fondato la EST nel 2009 e da allora ne organizzano i corsi di formazione.
Hanno deciso di portare tutta la loro esperienza in questo corso online!
Gli ospiti esperti
Per ogni settimana abbiamo chiamato un ospite esperto che ci accompagnerà negli approfondimenti.
Francesco Marino, coach, formatore, docente. Ha lavorato e lavora in aziende italiane e multinazionali, ma dal 2018, dalla costituzione di CREO, si dedica anche allo sviluppo e alla crescita di privati e professionisti, con percorsi individuali e di gruppo.
Di cosa parlerà?
5 lezioni per conoscere sé stessi, conoscere gli altri, sapere come comunicare con gli altri per raggiungere i propri obiettivi.
Beatrice Bottini, Consulente Marketing Strategico e Digital Project Manager.
In 10 anni ha collezionato esperienze prima come Responsabile Marketing in aziende corporate e spa e poi come Consulente Strategico per PMI, Startup.
Aiuta imprenditori e liberi professionisti a raggiungere i loro obiettivi strategici e ad ottenere il successo che meritano.
Di cosa parlerà?
5 lezioni per iniziare a costruire il proprio brand: trovare la tua identità, la tua specificità, identificare il tuo cliente ideale e comunicare utilizzando gli strumenti disponibili.
Massimo Capriotti, iscritto all’Albo dei Dottori commercialisti e dei revisori dei conti di Roma. Assiste le aziende in tutti gli aspetti fiscali ed offre consulenza aziendale ad imprenditori e professionisti per loro attività, svolta in forma societaria o individuale.
Di cosa parlerà?
5 lezioni per orientarsi tra le regole e i requisiti che il fisco utilizza per identificare i traduttori freelance: partita IVA, regimi fiscali, diritto d’autore, prestazioni occasionali, fatture all’estero, ecc.
Luca Menozzi dal 2005 è rivenditore Italiano del software SDL Trados e Trainer autorizzato SDL. Oltre ad occuparsi del settore IT delle proprie aziende Luca è Vicepresidente di Unilingue la più importante associazione di fornitori di servizi linguistici d’Europa.
Di cosa parlerà?
5 lezioni pratiche sull’uso di SDL Trados Studio 2019: creazione di progetti, gestione delle memorie e dei motori di traduzione automatica, uso dell’editor e del database terminologico.
Domande frequenti
In quali combinazioni linguistiche verranno svolte le esercitazioni di traduzione?
È previsto un tirocinio/stage alla fine del corso?
Per quanto tempo avrò accesso al corso?
Riceverò un attestato?
Le traduzioni saranno corrette individualmente?
Quali sono i requisiti per accedere al corso?
Questo corso rilascia un titolo valido per lavorare come traduttore?
I miei impegni non mi consentono di dedicarmi a tempo pieno al corso. Posso seguirlo lo stesso?
In questo corso si impara a tradurre?
No. Il corso si concentra sugli aspetti legati al business, all’avvio della professione, al branding e all’uso delle tecnologie.